close
在韓國的生活雖然每天都有新鮮事,但是在那麼多的事情當中,最令我感到迷惑的有兩件事,想跟大家分享,知道原因的善男信女也請開示,謝謝!
第一件事是發生在開始上韓文課的不久之後,當時正跟一群外國人一起學習韓文,當我們學到數字的單元時,老師介紹了韓國的兩種數字,分別在不同情形之下使用,其中一種就是各位台灣人所熟知的阿拉伯數字,唸起來其實跟我們在數數也差不多,有認真在看網誌的人應該知道,我的韓文班上有阿拉伯人,當時老師還特別向大家介紹這種數字叫做阿拉伯數字(韓國也管這個叫阿拉伯數字,老師可能想要令阿拉伯同學感到有親切感吧!我想~),結果,阿拉伯同學覺得很奇怪,為什麼要叫這個為阿拉伯數字,因為阿拉伯人根本不使用這種數字,老師當場請他show出他們平時所使用的,大家一看......- -;;;(傻眼....那個到底是什麼東東啊~~),回家後也跟Jay討論了這件事,我們都不明白為什麼會這樣。
另一件事,是高麗菜.....,也許是我原本的認知錯誤,不過因為它的名字叫高麗菜,所以我都一直認為這是菜是從韓國來的,在兩週以前,我學了高麗菜的韓文以後,我便.........- -;;;,因為在韓國,高麗菜的名字叫洋白菜,因為是進口的但又長得跟一般韓國人用來做泡菜的白菜長得像,所以就管它叫洋白菜,也許這是我個人認知上的差異,誰來告訴我啊????
全站熱搜